大家會不會覺得有時候一個句子上的每個單字其實都看得懂
但組在一起時卻不懂它整句的意思了呢?
尤其在對話時,有些句子若搞錯意思了,可能還會不小心鬧出笑話呢!
今天VT要教大家的正是在日常對話經常出現,而我們容易誤會的超實用短句,
看看這些你都會了嗎
1. Tell me about it! 就是說嘛!/這還用說嗎?
這句話字面上的原意為「告訴我吧!」,但如果在不同情形下配上不同語氣,就會衍伸出「就是說嘛!」或是「這還用說嗎?」的意思囉!
e.g.
A: It’s been really cold these days!
這幾天真的好冷呀!
B: Tell me about it!
就是說嘛!(表示認同)
e.g. Tell me about it, like I don’t know enough!
說呀,好像我知道得還不夠多一樣!
(諷刺語氣:在這裡可以用 “You’re telling me!” 代替,意思一樣為「這還用說嗎?」)
看看這影片內的 “Tell me about it" 是什麼語氣下說出來的!張大耳朵聽囉!
補充:
”I’ll say!” 一樣有贊同對方說法的意思,原句為 “I’ll say the same thing.”
e.g.
A: The performance last night was really impressive!
昨晚的表演真的讓人印象深刻!
B: I’ll say!
我也覺得!
2. I haven’t slept better. 我睡得好極了
聽到這句話可別以為對方徹夜沒睡哦!“not better” 表示「沒有更好的」,代表已經非常好了!
e.g. After seventy-two hours in the library, I finally went to bed. I haven’t slept better!
經過了三天在圖書館的奮戰,我終於回去自己的床上睡了!睡得好極啦!
補充:
一樣都是雙重否定的用法,“You can’t be too careful” 意思也不是「你不能太小心!」,這句話應該要翻譯成「小心為上!」
3. Get out (of here) ! 少來了!/怎麼可能!
這句話可以用來表達原意「離開」的意思,但如果是帶著驚訝的語氣說出這句話,那麼意思便能被解讀為「少來了!」或是「少騙人了!」。
e.g.
A: I just ran one kilometer in three minutes.
我在三分鐘內跑了一公里。
B: Get out of here!
少來!我才不信!
補充:
近年來 “Shut up!” 除了可以解讀為「閉嘴」之外,也另外衍伸出了 “Get out!” 一樣有「少來了!」的意思。
e.g.
A: Calvin popped the question last night!
Calvin昨天向我求婚了!
B: Shut up! Show me the ring!
少來了!我要看戒指!
“Shut up!"為很多美國女生愛用的口頭禪之一,看看還有那些女生掛在嘴邊的口頭禪>>>
4. Beats me! 考倒我了!
如果有人對你說 “Beats me!” 可別真的往他的頭上搥了下去!它的原句為 “The question you asked beats me!”,代表對方問的問題考倒自己了,因此之後若回答不出某個問題,除了 “I don’t know!”,你也可以說 “Beats me!” 囉!
e.g.
A: Do you know far we are from the moon?
你知道我們距離月球有多遠嗎?
B: Beats me!
考倒我啦!
5. You don’t say! 真的嗎?/可不是嗎?
聽到 “You don’t say!” 這句話可別誤以為對方希望你別說話!這句話根據語氣不同一樣可以衍伸出不同意思:
1. 表示驚訝
e.g.
A: I went to Paris last year, and that’s where I met my boyfriend!
我去年前往巴黎旅遊,同時也在那遇到了我現在的男朋友!
B: You don’t say!
真的嗎?太巧了!
2. 用在別人講了一件大家都看得出來的事時,表示諷刺
e.g.
A: I think I’m really bad at baseball.
我覺得我棒球真的打得很糟。
B: You don’t say!
可不是嗎?
6. You can say that again! 我完全同意!
這句話很容易讓人誤會成我們平常吵架時常說到的「你再說一次試試看!」,因此要注意聽到這句話時可別生氣啦,或是也別老老實實地就這麼再說了一次,這句話表示「我同意你的說法!」,你可以這麼用:
e.g.
A: What a relief that Katie didn’t get hurt.
Katie沒受傷真的讓人放心了許多。
B: You can say that again!
沒錯!= You said it!
7. What else is new? 這有什麼稀奇的?
字面翻譯是「還有什麼是新的?」,聽到這句話時你不用真的回答「其他新的東西」,而是當你覺得某件事或是某個結果早就在你的預期之中時,這句話 “What else is new?” 便可以用來表達「這有什麼稀奇的?」的想法。
e.g.
A: Yesterday my girlfriend gave me ANOTHER wish list for her birthday gift!
昨天我的女友又給我一張她生日想要的禮物清單了!
B: What else is new? At least she didn’t ask for the ring!
這有什麼稀奇的?至少她沒有要求結婚!
不夠稀奇?那麼看看這28種來自世界各國不同的慶生習俗夠新奇了嗎>>>
8. You bet! 一點也沒錯!/你說得對!
為什麼 “You bet!” 不能直接翻成「你下賭注」呢?原來它的原句為 “You can bet money on that!”(你可以把錢賭在那上),表示這件事完全正確,因此可以用來表達「你說得對!」的意思。
e.g.
A: Is this the way to the hospital?
這條是去醫院的路嗎?
B: You bet!
沒錯!
補充:
聽到 “I bet…” 時,也能用這方法詮釋,表示我可以把錢賭在上面,是充滿信心的肯定語氣。
e.g. I bet you know the answer!
我能肯定你一定知道答案!
9. I don’t buy it. 我才不信
聽到這句話時可別誤以為對方「不想買這東西」囉!
當你想口語地表達「我才不信」時,可以用buy代替believe,而“I don’t buy it” 的完整說法是 “I don’t buy your story.”,看看這句話可以怎麼用:
e.g.
A: Believe it or not. I’ve dated over twenty girls in ten years.
信不信由你,我在十年內跟二十個女生交往過。
B: I don’t buy it. You’re just twenty-five!
我不相信!你才二十五歲耶!
10. Break a leg! 祝你好運!(對象為表演者)
你一定會覺得很奇怪,怎麼會在祝人好運時希望對方摔斷腿呢?相傳以前的表演者較迷信,認為祝人 “Good luck!” 反而會為對方招來厄運,因此相反地用 “Break a leg!” 希望對方的表演能夠順利進行。
e.g. Break a leg! You’ll be fabulous!
祝你好運!你會很棒的!
最後如果大家希望能更有效率的學習這類的句子,小編的建議是多聽多說囉!上面所分享的用法其實在影集電影裡都會經常出現,因此之後若聽到或看到任何你覺得有趣的用法都可以隨手抄下來,時間久了累積下來就是你的了!加油
作者:Lily Chou
留言列表